Перевод: с русского на французский

с французского на русский

on n'a rien sans mal

  • 1 труд

    м.
    1) travail m

    у́мственный труд — travail intellectuel

    физи́ческий труд — travail manuel

    квалифици́рованный труд — travail qualifié

    производи́тельный труд — travail productif

    производи́тельность труда́ — productivité f du travail; rendement m

    разделе́ние труда́ — division f du travail

    механиза́ция труда́ — mécanisation f du travail

    охра́на труда́ — protection f du travail

    ору́дия труда́ — outils m pl

    би́ржа труда́ — bourse f du travail

    жить свои́м трудо́м — vivre de son travail

    2) (заботы, хлопоты) peine f; effort m ( усилие)

    напра́сный труд — peine perdue

    взять на себя́ труд — prendre la peine de..., se donner la peine de...

    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — se donner beaucoup de peine à...

    с трудо́м — avec peine; péniblement; avoir (de la) peine à (+ infin)

    я с трудо́м вас понима́ю — j'ai (de la) peine à vous comprendre

    с больши́м трудо́м — à grand-peine

    без труда́ — sans peine

    без большо́го труда́ — sans trop de peine; à peu de frais

    без труда́ не вы́нешь и ры́бку из пруда́ посл.on n'a rien sans mal

    3) ( научное сочинение) travail m, ouvrage m

    труды́ нау́чного о́бщества — travaux m pl d'une société savante

    * * *
    n
    1) gener. besogne, ouvrage, travail, œuvre, peine
    2) construct. travail (ñì. òàûæå travaux)
    3) educ. éducation manuelle et technique (школьный предмет), (школьный предмет) travail manuel (Угу, shamild, поправился, благодарю за внимательность и внимание)

    Dictionnaire russe-français universel > труд

  • 2 без труда не выловишь рыбку из пруда

    part.

    Dictionnaire russe-français universel > без труда не выловишь рыбку из пруда

  • 3 Не

    * * *
    I частица
    1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)

    я не хочу́ — je ne veux pas

    не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre

    во́все не — ne... point, ne... guère

    не... никого́ — ne... personne

    не... ничего́ — ne... rien

    не... никако́го — ne... aucun

    не... никогда́ — ne... jamais

    бо́льше не... — ne... plus

    я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point

    я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle

    я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus

    ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui

    мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte

    не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord

    2) (не при гл.) non; pas

    ты, а не он — toi et non lui

    не то́лько — non seulement

    не сего́дня — pas aujourd'hui

    ••

    не́ за что! — pas de quoi!; de rien!

    ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise

    не без по́льзы — non sans utilité

    мне не до... — je n'ai que faire...

    не без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire

    II
    (часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pas

    мне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser

    мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire

    * * *
    prepos.
    metal. hélium

    Dictionnaire russe-français universel > Не

  • 4 не

    I частица
    1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)

    я не хочу́ — je ne veux pas

    не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre

    во́все не — ne... point, ne... guère

    не... никого́ — ne... personne

    не... ничего́ — ne... rien

    не... никако́го — ne... aucun

    не... никогда́ — ne... jamais

    бо́льше не... — ne... plus

    я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point

    я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle

    я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus

    ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui

    мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte

    не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord

    2) (не при гл.) non; pas

    ты, а не он — toi et non lui

    не то́лько — non seulement

    не сего́дня — pas aujourd'hui

    ••

    не́ за что! — pas de quoi!; de rien!

    ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise

    не без по́льзы — non sans utilité

    мне не до... — je n'ai que faire...

    не без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire

    II
    (часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pas

    мне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser

    мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire

    * * *
    prepos.
    gener. de négation (ne ñîœåòàåòñà ñ pas îôî ñ îäíîì îâ æñîôîâàóùîõ îòðîöàíîå ñôîâ: point, goutte, guère, miette îôî ñî ñôîâàìî personne, jamais, aucunement, nullement, plus, aucun, rien, nul, ni, nulle: je ne veux pas vous voir à íå õîœæ âàñ âîäåòü), et non a, ne(...) pas, ne(...) point, non plus, non, non(...) (...), pas, point

    Dictionnaire russe-français universel > не

  • 5 cœur

    (m) сердце
     ♦ à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт
     ♦ à cœur-joie вволю, досыта
     ♦ à votre bon cœur! подайте милостыню!
     ♦ aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце
     ♦ avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь
     ♦ avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным
     ♦ avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах
     ♦ avoir le cœur gros [ serré] быть расстроенным, подавленным
     ♦ avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым
     ♦ avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным
     ♦ avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым
     ♦ avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним
     ♦ avoir mal au cœur; ▼ avoir le cœur entre les dents; ▼ avoir le cœur barbouillé; ▼ avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты
     ♦ avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным
     ♦ avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения
     ♦ barbouiller le cœur [ l'estomac] вызывать тошноту
     ♦ de bon [ grand] cœur
      1) охотно
      2) от чистого сердца
     ♦ ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается
     ♦ ça soulève le cœur от этого с души воротит
     ♦ cœur et chaumière с милым рай и в шалаше
     ♦ connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.
      1) особая расположенность; увлечение
      2) порыв
     ♦ crève-cœur неудача, досада, огорчение
     ♦ d'abondance de cœur от избытка чувств
     ♦ de meilleur cœur c большой готовностью
     ♦ détours [ les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли
     ♦ dîner [ souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]
     ♦ donner à qn du cœur [ au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.
     ♦ en avoir gros sur le cœur [ sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце
     ♦ j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут
     ♦ en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.
     ♦ en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар
     ♦ épancher le cœur излить душу
     ♦ faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре
     ♦ faire le joli cœur любезничать, заигрывать
     ♦ haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!
     ♦ il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их
     ♦ joli cœur; ▼ bourreau des cœurs сердцеед
     ♦ joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)
     ♦ laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце
     ♦ le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку
     ♦ le cœur de l'enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка – хрупкое сокровище
     ♦ le cœur de qch суть чего-л.
     ♦ le cœur d'un homme est un abîme; ▼ on ne voit pas les cœurs чужая душа – потёмки
     ♦ le cœur lui a manqué он смалодушничал
     ♦ le cœur n'a pas de rides любви все возрасты покорны
     ♦ le cœur n'y est pas к этому душа не лежит
     ♦ le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу
     ♦ [lang name="French"]loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон
     ♦ mal de cœur тошнота
     ♦ mon petit cœur мой миленький (ласка тельное обращение к ребёнку)
     ♦ n'avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.
     ♦ je n'ai pas le cœur à qch [ à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.
     ♦ ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья
     ♦ il n'a pas le cœur à la danse ему не до веселья
     ♦ ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.
     ♦ par cœur наизусть
     ♦ parler [ causer] de cœur à cœur поговорить по душам
     ♦ peser sur le cœur угнетать, тяготить
     ♦ pour en avoir le cœur net для очистки совести
     ♦ prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу
     ♦ reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом
     ♦ rester [ demeurer] sur le cœur [ l'estomac] надолго остаться неприятным осадком
     ♦ retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу
     ♦ rire de bon cœur смеяться от души
     ♦ sans-cœur бессердечный человек
     ♦ savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк
      1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом
      2) отвести душу; натешиться; дать себе волю
     ♦ sentir [ comprendre] par le cœur предчувствовать
     ♦ si le cœur vous en dit если вам так уж хочется
     ♦ son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги
     ♦ sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу
     ♦ tant que le cœur me bat [ me battra] пока буду жив
     ♦ [lang name="French"]vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот
     ♦ y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > cœur

  • 6 говорить

    говори́ть о поли́тике, литерату́ре, дела́х и т.п. ( обсуждать) — parler ( или causer) politique, littérature, affaires, etc.

    говори́ть по-ру́сски, по-францу́зски и т.п. — parler russe, français, etc.

    говори́ть о том, о сём — causer de choses et d'autres

    хорошо́, ду́рно говори́ть о ко́м-либо — dire du bien, du mal de qn

    говори́ть с ке́м-либо — parler à ( или avec) qn; causer avec qn ( беседовать)

    говори́ть укло́нчиво — parler à mots couverts

    говори́ть с сами́м собо́й — se parler à soi-même; parler à son bonnet (fam)

    говори́ть сквозь зу́бы — parler entre les dents

    говори́ть в нос — parler du nez

    2) (что-либо кому-либо или о ком-либо, о чём-либо) dire vt

    говори́ть пра́вду — dire la vérité

    говори́ть вздор, глу́пости — radoter vi, dire des blagues, des bêtises

    говори́ть речь — prononcer ( или faire) un discours

    говори́т Москва́ радиоici Moscou

    3) ( свидетельствовать) dire qch, parler vi de qch; montrer vt ( показывать)

    одно́ э́то сло́во говори́т всё — ce seul mot dit tout

    э́то говори́т само́ за себя́ — c'est un fait éloquent par lui-même

    фа́кты говоря́т за себя́ — les faits parlent d'eux-mêmes

    в нём говорит со́бственник — c'est le propriétaire qui parle en lui

    э́то говори́т в его́ по́льзу — cela plaide en sa faveur

    ••

    говори́ть зага́дками — parler par énigmes

    говори́ть на ра́зных языка́х — ne pas parler la même langue

    говоря́т, что... — on dit que...

    об э́том говоря́т — on en cause ( или parle)

    говоря́т тебе́! — tu entends!

    что и говори́ть! — il n'y a rien à dire!, que dire à cela!

    не говоря́ ни сло́ва — sans mot dire, sans souffler mot

    не говоря́ худо́го сло́ва разг.sans mot dire

    вообще́ говоря́ — généralement parlant

    открове́нно говоря́ — pour le dire franchement

    со́бственно говоря́ — à proprement parler

    ина́че говоря́ — autrement dit

    по пра́вде говоря́ — à vrai dire

    что ни говори́!, как ни говори́! — quoi qu'on puisse dire!

    (да) что вы говори́те! — qu'est-ce que vous dites là!

    * * *
    v
    1) gener. prêter sa voix à (qn) (за кого-л.), aller par sauts et par bonds, conclure (против), entretenir (qn) de (qch) (с кем-л., о чём-л.), ne pas y aller par quatre chemins, parler français, parler à (qn) (кому-л.), tenir un langage, tour, (о чем-л.) traduire (qch) (L'abaissement progressif du prix de revient traduit une saine gestion de l'affaire.), jaser (о птице), traiter (о чём-л.), aligner, dire, toucher, parler (о чём-л.), parler
    2) colloq. moufeter, mouffeter, débagouler, moufter, discuter, dégoiser
    3) liter. expectorer, psalmodier
    4) simpl. causer à (qn) (с кем-л.), acoucher
    5) argo. bonnir, roulotter, rouscailler

    Dictionnaire russe-français universel > говорить

  • 7 безграмотно

    он пи́шет безгра́мотно — son orthographe est celle d'un illettré

    2) перен. mal, sans y rien connaître

    Dictionnaire russe-français universel > безграмотно

См. также в других словарях:

  • MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… …   Encyclopédie Universelle

  • mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1°   Adj. Quinuit, qui blesse. 2°   S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3°   La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4°   Ce qui est… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sans — [ sɑ̃ ] prép. • sens 1050; var. seinz, senz, sen; lat. sine, avec s adv. 1 ♦ Préposition qui exprime l absence, le manque, la privation ou l exclusion. Le suspect a refusé d être interrogé sans son avocat, en l absence de son avocat. Un enfant… …   Encyclopédie Universelle

  • rien — (riin) s. m. indéterminé 1°   Quelque chose. 2°   Avec la négation ne, nulle chose. 3°   N être rien. N être de rien. 4°   De rien, avec ne, nullement. 5°   Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6°   Cela ne fait rien. 7°   Ne faire semblant …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • rien — RIEN. s. m. Nulle chose. Dieu a créé le monde de rien. rien ne se fait de rien. rien n est plus glorieux, plus commode, plus avantageux, plus necessaire. rien ne me plaist davantage. il n y a rien de si fascheux que de ... il ne fait rien. il ne… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Sans logique — Single by Mylène Farmer from the album Ainsi soit je... B side …   Wikipedia

  • Sans Contrefaçon — Single par Mylène Farmer extrait de l’album Ainsi soit je… Face A Sans contrefaçon Face B La Ronde triste Sortie novembre 1987 Durée 3:50 …   Wikipédia en Français

  • Sans Contrefaçon (single) — Sans contrefaçon Sans contrefaçon Single par Mylène Farmer extrait de l’album Ainsi soit je… Face A Sans contrefaçon Face B La Ronde triste Sortie novembre 1987 Durée 3:50 …   Wikipédia en Français

  • Sans Logique (single) — Sans logique Sans logique Single par Mylène Farmer extrait de l’album Ainsi soit je... Face A Sans logique Face B Dernier sourire Sortie Mars 1989 Durée 4:00 Format …   Wikipédia en Français

  • Sans contrefacon — Sans contrefaçon Sans contrefaçon Single par Mylène Farmer extrait de l’album Ainsi soit je… Face A Sans contrefaçon Face B La Ronde triste Sortie novembre 1987 Durée 3:50 …   Wikipédia en Français

  • Sans logique — Single par Mylène Farmer extrait de l’album Ainsi soit je... Face A Sans logique Face B Dernier sourire Sortie Mars 1989 Durée 4:00 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»